[Taxonomie] - Nom des espèces: Traduction latin-grec/français, Pour consultation, corrections, ajouts |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
[Taxonomie] - Nom des espèces: Traduction latin-grec/français, Pour consultation, corrections, ajouts |
Tuesday 19 August 2008 à 22:02
Message
#1
|
|
Error 404 Groupe: Contributeurs Messages: 1 073 Inscrit: 24/06/2008 Lieu : Annecy Membre No.: 2 260 |
J'ai essayé de faire quelques traductions Français-Latin.
Un sujet assez proche existe (nom vernaculaire des espèces de fourmis) mais il y a une nuance, car le nom vernaculaire n'est pas forcément la traduction piceus : {noir de ] poix , sombre, obscur unifasciatus : à une seule bande barbarus : barbare, étranger gibbosa : bossu structor : constructeur, architecte truncatus : coupé fuliginosus : couvert de suie spinosa : couvert d'épines, épineux salomonis : de Salomon pratensis : des prés ligniperdus : destructeur de bois hispanicum : d'Hispanie, d'Espagne emarginatus : échancré cruentatus : ensanglanté erraticum : errant, vagabond aethiops : éthiopien alienus : étranger exsecta : excisée fugax : fuyante, fugace caespitum : gazon impurum : impur flavus : jaune mixtus : mélange, mixte minor : meridionalis : méridional pygmaea : naine neglectus : négligé nigriceps : noirâtre, à cloisons noires, niger : noire fusca : noire, sombre pallidula : pâle sordidula : peu sale gagates : pierre noire quadripunctatus : myops : qui a la vue basse capitatus : qui a une grosse tête, de tête acervorum : qui entasse, amasse lateralis : qui tient au coté, des cotés, latéral rubra : rouge rubida : rouge brun rufescens : roussâtre subrufa : roussâtre rufa : rousse sanguinea : sang recedens : s'éloignant, reculant subterranea : souterrain sylvaticus : sylvestre, des forêts fallax : trompeur vagus : vagabond, qui va ça et là senilis : vieillard, sénile Il y en a d'autres mais plus dur ci certains veulent si essayer ou compléter affinis,atratulus,auberti,baudueri,bouvieri,brunneus, cunicularia,decipiens,dulcinaea,eduardi,gerardi,graminicola, herculeanus,lemani,lichtensteini,moravicum,nadigi,nigerrimum, nylanderi,pilicornis,piliscapus,platythorax,polyctena,rabaudi, racovitzai,rottenbergi,rufibarbis,ruginodis,sabuleti,scabrinodis, schencki,scutellaris,semilaeve,specoides,spinosior,testacea, testaceus,tristis,truncorum Je suspecte les auberti,baudueri,bouvieri & co de ne pas vraiment être du Latin... Edit Hydraméthylnon : Pas mal, j'ai corrigé quelques rares erreurs, c'est pas mal du tout ! |
|
|
Wednesday 20 August 2008 à 16:36
Message
#2
|
|
Larve Groupe: Néo-inscrit Messages: 40 Inscrit: 11/08/2008 Lieu : Belgique Membre No.: 2 445 |
On ne peut pas en vouloir aux gens qui veulent laisser une trace de leur passage.
CITATION(Hydraméthylon) semilaeve : à moitié à gauche (???) (latin : laevus = gauche. Racine qui a donné lévogyre, etc.), Il existe un sens figuré de laevus, -a, -um (adj) qui signifie propice (dans la mythologie romaine, la gauche de l'augure ou haruspice ou devin etc. est la droite des dieux qui lui font face.) Donc ca pourrait dire à moitié propice... quoique... Maintenant, le plus probable encore ce serait d'utiliser un autre sens figuré à savoir laevus = gauche, maladroit, stupide. Je ne sais pas si ces fourmis sont "à demi" maladroites, ça pourrait expliquer leur nom. CITATION(Hydraméthylon) tristis : triste, Triste dans quel sens? Parce qu'il existe trois sens en latin : tristis, is, e=triste; sombre ou funeste. |
|
|
Thursday 21 August 2008 à 01:31
Message
#3
|
|
Major Fatal Groupe: Membres Messages: 1 296 Inscrit: 20/03/2008 Lieu : Mahina - Tahiti Membre No.: 1 984 |
C'est rare de tomber sur un latiniste !
On ne peut pas en vouloir aux gens qui veulent laisser une trace de leur passage. Oh que si ! Poussière tu étais, poussière tu seras. Dans l'intervalle, reste humble : Le nombre de conneries dues à ces "inconnus" voulant laisser une trace font autant de dégâts irréversibles que celles faites pour le profit ou par inadvertance. La liste est tellement longue qu'on va tous en crever. Une connerie reste une connerie. Elle est inexcusable quand elle était évitable. Triste dans quel sens? Parce qu'il existe trois sens en latin : tristis, is, e=triste; sombre ou funeste. Les trois mon général. tristis est un nom d'espèce pas mal employé, en définitive. Au cas par cas il est difficile, vu leur nombre, de savoir lequel des trois sens il faut retenir. En fait, pour le savoir, il faudrait pouvoir interroger celui qui a donné le nom. C'est mal fait à ce niveau : Je ne connais pas d'outil regroupant ce genre d'information. Ça manque. -------------------- C'est fou de préserver la biodiversité en étant obligé de balancer des saloperies chimiques dans la nature !
|
|
|
Version bas débit |